Monthly Archives: 04月 2006

橘越淮而枳,所以Google成了谷歌

纽约时报的 CLIVE THOMPSON 的评论文章,有热心人士译成了中文: “谷歌”在中国:他不是Google(翻译自纽约时报) 比较长,但值得一看。

Posted in 杂记 | Leave a comment

潘迪华的专栏

E伯爵出品,必属精品……即使是转载的也是这样 喋话——潘迪华女士在香港《都市日报》的专栏 里面有谈到音乐剧, 说到什么是百老汇式音乐剧: 其實,真正百老匯式音樂劇,香港也曾經有過三幾部,如1972年的《白娘娘》、1993年的《遇上1941的女孩》、2003年的《四川好人》等。這些音樂劇都缺乏宣傳,因此也不為人所知。 各位是否知道这几部戏呢?我就不知道了……她没有将《雪狼湖》归类到“真正百老汇式音乐剧”,觉得《雪狼湖》不过是“属于张学友个人,他假若一病,剧就演不下去”。她如此钟爱《白娘娘》,不知是不是因为自己有份参与,敝帚自珍…… 里面还谈到《如果·爱》,讲到林一峰。

Posted in 文摘, 音乐剧 | Leave a comment

报纸开天窗

昨天在办公室看过期的《南方都市报》,忽然看到一个普利策奖的专题,当然以重头的新奥尔良飓风报道为主,但同时还看到一个表格,把获奖全名单登出来。原先已经知道普利策今年的获奖者中有“敏感内容”,于是,便看看南都如何处理这个“全名单”。 敏感部位开了天窗……国外报道那一栏,只有《纽约时报》两位获奖者的名字,却没有了报道的内容。那个格子就那么空在那里。可惜调不出这篇报道的pdf了。 同时在评论奖名单中发现了尼古拉斯·克里斯托弗,看到这个名字,我楞了三秒,才反应过来到底是谁。他获奖的对Dafur的系列评论,刚好写于我比较 关注《纽约时报》的那段时间,他的专栏和互动平台也可以免费看,所以虽然这个事件实在离自己太遥远,但看到这系列评论获奖,也感到很熟悉和亲切。同时恭喜 克里斯托弗再获普利策。

Posted in 杂记 | Leave a comment

记得相逢,记得看双星

本来只想furl下来的,无奈furl又被干掉了…… 这两句词很有情调,词牌也有趣,所以记下来 记得相逢,记得看双星——介绍词牌“喝火令” 顺便说一句,天涯闲闲书话的两个E打头的ID,E老——ernie和E伯爵——Earl_Nickowl,是我很喜欢的两个作者,近来看到E伯爵一篇粤语拾遗,本是我日常熟悉的话,让他说来也是趣味盎然。 粤语拾遗 ps:写完才发觉,小可我也是E字头,啊哈哈

Posted in 文学, 文摘 | Leave a comment

复活节彩蛋——冰上Gethesmane

求Les Miserable而得Gethesmane,说的是Todd Eldrege的花滑节目。一直想看清晰版的LM而不可得,今天意外的得到了他在94年Festival on Ice的一段视频,开始的时候还不知道是什么,看了才意外发现,居然是Gethesmane! 94年的Festival on Ice,应该是在全美的失利之后吧,Eldrege演出了Gethesmane里面这个复杂迷惘,在命定的牺牲中痛苦挣扎的耶稣,配乐不知用的是哪个版 本,但削弱了摇滚的处理,偏于古典一点,正契合Todd的气质。本来我以为到See how�I die……,Todd完成他拿手的旋转,躺到冰面上就最后结束了,但音乐还在继续,Todd在冰面上蜷起身体,再翻身站起,那一刻我真是忘记我看的是滑冰 表演,而是舞台上的JCS,那便是耶稣在客西马尼的颤栗,诉说内心的疲惫与伤感。 这真是一套完美的节目,获得了观众的起立鼓掌之余,解说的两位也在感慨万千。 原来这周是复活节周末,今天是耶稣受难日。我从来都搞不清复活节彩蛋和耶稣受难有什么瓜葛,权当这个是复活节彩蛋,而我在耶稣受难日又听了一遍JCS。巧合而已。 匿名提取文件连接 http://pickup.mofile.com/4954931371726726 或登录Mofile,使用提取码 4954931371726726 提取文件 PS:原来不久前传闻发现了犹大福音,大大颠覆了传统基督教中的犹大形象。但我怎么觉得,其实也就是JCS里面的犹大嘛,难道Tim Rice在写剧本的时候偷偷看过这部古卷?

Posted in 体育, 音乐剧 | Leave a comment

碎片——电影&足球

1、Unbreakable(不死劫) 看电影睡着的不幸事件再次重演,而且又是在有Bruce Willis出现的电影里面,难道,我真是看他不惯?……不过这次更为不幸的是,我在关键时刻睡着了,醒来的时候发现那个脆骨症黑人被抓起来了……真是一头雾水……最后十五分钟的剧情是怎么样的? 2、香港电影金像奖 没看上半,但没看也无所谓,实在好闷好闷好闷。 颁奖嘉宾=内地/台湾+香港=不合拍……唯一好玩一点的是大着肚子的吴君如拍刘嘉玲颁最佳男主角,刘嘉玲的honey这回没有提名,但是获奖的也还是Tony Leung,不过是Tony Leung Ka Fai——梁家辉。 3、郁闷赛果 晚上偶然看到Chelsea对Westham,好久没看过球了,想着如果好看,就看一下。但已经miss掉了开头了,很郁闷地发现Chelsea已 经落后一球,然后很郁闷地看到Chelsea被罚下一个人,于是很郁闷地回去干活,中间出来一看,竟然就扳回来了2比1,然后,既然已经miss掉了,就 接着干活,最后再出来一看,Chelsea赢了4比1……。虽然结果很爽,但是……居然5个进球都没有看成,大翻盘,也没有看到。郁闷…… 后面一场,很郁闷地,Bolton输给了Liverpool……我想没多少人像我这样支持Bolton的吧。 尾场,MU对Arsenal……Who Cares?睡觉去。

Posted in 体育, 电影 | Leave a comment

陶杰这家伙

陶杰写影评还是有点端文人架子,常常看得我云里雾里。还是看政论好玩,虽然他的倾向英美的角度未免也太过于大了,再倾过去一点就要倒下去了,但中庸 更不好玩,有听过他主持光明顶节目的,说他奚落内地不遗余力,节目我没有听过,但我看他的政论,尖酸刻薄得来一针见血,我中意。 像这篇pg日报(每次看到这张报纸名,我就想起那个女教师画pg的笑话)社论 星期天休息:看破、放下、自在,面对香港「边缘化」 讲中国跟风的恶习,“是珠三角的广东当局早已放弃了九十年代还跟香港「经济互补、前店后居」的政策,而是「你搞甚么,我也搞甚么」,直接竞争。正如 欧美许多城镇,一名华人开了一家餐馆,生意兴隆,不久必有另一个华人加入竞争,同一条街抢生意,最后互相割价,宁愿「揽住一齐死」,也不会「搵食行远 啲」,另行发展其他的事业。” 真是畅快。 这篇新的——星期天休息:千秋功罪的沉重三亩土地的自由 也不错,至少,批评中国现在“永远觉得「城市」代表「先进」,「农村」代表「落后」,现代化亦即把中国的农村遍地「城市化」。”说得很有道理。但 是,所谓三亩土地的自由,也颇有点站着说话不腰疼的味道。就个人而言,大多数人还是向往城市生活,就是美国,纽约、芝加哥、三藩市也还是人们热衷落脚的地 方吧,像John Stockton这种人,从华盛顿跑到盐湖城这种荒漠一呆二十年,也可算绝无仅有了。断背山的畜牧生活宁静澹远?如果你不幸而为同性恋牛仔,你是情愿永世 在衣柜里,求宁静澹远而不得,还是跑到纽约去受个小老板的气却可以双宿双栖?那位仁兄写本那样的畅销书,想来也是奉劝那些冥顽不灵,对大城市趋之若骛的美 国人。中国的农民,普遍理想何尝不是守住自己一亩三分地(比三亩地理想还低),老婆孩子热炕头,问题是求之不得呢。 不过我知道陶杰意不在此,他从来都是针对的政府。

Posted in 文摘 | Leave a comment

《无间道》主题曲疑云

第一次看《无间道》的时候应该是02年,那时我对音乐剧基本没什么认识,后来听Jekyll & Hyde的时候,觉得Lost in the Darkness很熟,不知在哪里听过。昨晚听到《无间道》片尾曲,突然发现,前奏的旋律,不就是Lost in the Darkness的Main Theme么,虽然只是两个乐句,而且编曲和节奏变换了,但是旋律确实一样。让yajun鉴定了一下,她也说是一样的。 作曲伍乐城,虽然现在我离流行乐坛已经很远,但这个名字还不算陌生,应该也是乐坛上有名气之人。查了一下他的资料,没想到是个年轻帅哥,在美国波士 顿Berlee College of Music学的音乐制作和电影配乐,96年才毕业回港,听过J & H 的可能性很大的。 这应该算怎么样呢?整首歌的曲调与Lost in the Darkness完全不一样,但前奏里出现相同的两个乐句,是偶合还是有所用意?《无间道》电影、歌曲本身的意思,和Jekyll & Hyde、Lost in the Darkness也不是说没有相近的地方。不知是不是心理作用,尽管前奏里这两句变得非常的电子化,已经有点迷离和诡异了,但一旦知道了两者实际是同样的 音乐片断,听来也隐隐感觉到其中含有Lost in the Darkness里的凄凉迷茫。

Posted in 电影, 音乐剧 | Leave a comment

再看《无间道》

昨晚翡翠台放《无间道》,虽然早就看过,但看的是普通话版,粤语版好像也看过一下,但细节记不得,于是就又看了一次,终于很清楚地看到了传说中的另一个结局。 还是喜欢看粤语版的,不说语言上的亲切,另一层是,表演除了眼神、动作,还有语言呀,看配音的话,说台词的功力应该记在配音头上还是演员自己头上 呢?所以我真是非常不理解,最近新拍的《神雕侠侣》,有些评论说刘亦菲演的好,配音也占了很大部分功劳,说黄晓明不该自己配音,云云。难道,演员的台词不 该自己说的么?难道,演员的任务就是摆个pose,装个表情,做说台词状,然后让别人配音?拜托,现在不是默片时代了。台词说不到位,表演不可能到位。 扯远了,说回《无间道》,也没太多要说的,我觉得有些语言细节挺有意思,忘了普通话版里面到底怎么说的了? 黄sir送表给陈永仁:“你廿五号生日吖嘛,二五仔。”(要注释?不要注释?要看注释的自行反白——二五仔,粤俚里所谓的“叛徒”。 傻强的同伴,开始韩琛叫他“迪路”,后来韩琛要他们登记个人资料,他说:“你唔知道我真名叫做‘迪比亚路’咩?”(同上,反白——“迪路”,与消毒药水牌子“滴露”谐音,“迪比亚路”,意大利球星Del Piero的粤语音译,普通话译“德尔·皮埃罗”

Posted in 电影 | Leave a comment