-
最新日志
最新评论
- enjolras 发表于《世界杯碎碎念(冠军西班牙)》
- 林小猫 发表于《世界杯碎碎念(冠军西班牙)》
- 林小猫 发表于《鸣芝声剧团《帝女花》《新紫钗记》(中山纪念堂7月5日、6日)》
- nnjiang 发表于《John Stockton名人堂致辞》
- ccling 发表于《冬奥会——人生无处不意外》
分类
链接
存档页
- 2010年08月
- 2010年07月
- 2010年06月
- 2010年02月
- 2010年01月
- 2009年12月
- 2009年10月
- 2009年09月
- 2009年08月
- 2009年07月
- 2009年06月
- 2009年05月
- 2009年04月
- 2009年03月
- 2009年02月
- 2009年01月
- 2008年12月
- 2008年09月
- 2008年08月
- 2008年07月
- 2008年06月
- 2008年05月
- 2008年04月
- 2008年03月
- 2008年01月
- 2007年12月
- 2007年11月
- 2007年10月
- 2007年08月
- 2007年06月
- 2007年05月
- 2007年04月
- 2007年03月
- 2007年02月
- 2007年01月
- 2006年12月
- 2006年11月
- 2006年10月
- 2006年09月
- 2006年08月
- 2006年06月
- 2006年05月
- 2006年04月
- 2006年03月
- 2006年02月
- 2006年01月
- 2005年12月
- 2005年11月
- 2005年10月
- 2005年09月
- 2005年08月
- 2005年06月
- 2005年05月
- 2005年04月
- 2005年03月
- 2005年02月
- 2005年01月
- 2004年12月
- 2004年11月
- 2004年10月
- 2004年09月
- 2004年08月
- 2004年07月
- 2004年06月
- 2004年05月
- 2004年04月
- 2004年03月
- 2004年02月
- 2004年01月
功能
Monthly Archives: 03月 2009
雏凤鸣剧团新版《帝女花》
终于看到了这版的DVD。2006年底雏凤鸣在香港、澳门演出的新版,DVD录的是澳门的演出,据说是因为白雪仙觉得澳门的演出效果更好。 戏曲讲求传统,一般的重排似乎除了看演员,都很难翻出新意,不过白雪仙继《西楼错梦》之后,在舞台设计上花了不少心思,剧本也有些微的改动,在我看来,有可赞之处,但也有值得商榷之处。 剧本 先说剧本,我其实没有看过唐涤生的原著剧本,只是根据任白录的唱片版做的比较。主要的改动集中在“庵遇”之前,“迎凤”和最后尾声那里也算有比较大的改动,剩下的基本上就是个别字句的修饰了。 首先是那个天庭“金童玉女”的套子没有了,当然,其实这个套子主要是59年电影版的时候比较完整,唱片版只是尾声提了一下而已。我觉得没有更好。但开头还是有一小段歌舞,好像是妆台秋思的变奏,但又不太像,粤剧味道很淡,我觉得有点怪怪的,为什么不直接用“妆台秋思”呢? 树盟 昭仁公主上场的那段白榄没有了,当然观众熟悉剧情,有没有都无所谓,但是作为戏剧传统来说,这段类似于楔子的上场诗没有了有点可惜。 周钟和周世显见公主之间的一段对答有点改动,周钟那段变了一段白榄,周世显那段“哦,好一朵芙蓉出水百花羞……” 也改了,具体词句我记不太清楚,感觉上是要改得浅俗一点。但我觉得没有必要。 香劫 这场周世显上殿之前崇祯与周后袁妃之间的对答,也有一些口古改得浅白了一些,改就改吧,但有个小改动我尤其不满意,崇祯有一句原先是这样说: 帝女貌美如花艳,但如花命薄都是红颜。倘觅得东君着意怜,仗护有人孤也可愁略减。 现在改成了 孤王也意欲爱女早日归根落叶,因为佢貌如花薄,恐怕终非寿颜。 改得挺莫名其妙的,而且“归根落叶”用在嫁女身上似乎也不对 之后崇祯决定传长平上殿时,周世显那段反线中板被删了,只剩下“抽刀犹怕断情难,三尺红罗毁尽恩千万”两句,虽然有点可惜,但是删了节奏似乎紧凑些,也还可以接受。 只是,为什么崇祯提剑杀女要那么大费周章,绕着殿上的柱子走来走去,好像在舞台上捉迷藏,有这个时间还不如让周世显唱了那段反线中板罢。(好吧,也许崇祯和长平捉迷藏的目的是要让扮演死尸的演员们有足够时间趁黑趁乱上台躺下……) 末尾没有了周世显上殿寻尸的一段,可以接受。 乞尸 合计偷梁换柱的部分剪了一些枝枝蔓蔓,而周钟处理假长平尸骸和“遗书”的部分加了一些枝枝蔓蔓,目的是加一些搞笑效果,不过感觉有点生硬。 周世显读到长平的半截“遗书”后,又好不幸地被剪了一段乙反中板,剪也就剪了,但后面的两句滚花 我愿能殉国更殉情,取义更酧鹣鲽梦。 被改成了 拼将颈血溅梧桐,但求一见泉台凤 我明白这样改是浅白了一些,但如果假设观众不懂得什么叫“鹣鲽梦”,“泉台凤”也未必就浅白到哪里去,而且“拼将颈血”云云,后面还要出现两次,这里又来一次,好像作词人黔驴技穷了一样。 庵遇 这个版“庵遇”和“相认”连在一起没有分开,我觉得挺好的,因为这两段整体性很强,很难分开。这段大体没有什么改动,唯一突出的,就是很多人都提到的 估不到维摩观,便是你驻香庭 因为要不致混淆“庵”与“观”,改成了 估不到仙庵地,便是你驻香庭 我觉得其实无所谓,庵也好,观也罢,无非是出家之处,何必分得这么清楚。而且很怪的就是,“维摩观”听起来、比“仙庵地”流畅得多, 也许是发音的问题。 另外,这句紧接着的那段“七字清” 避世情难长孤零,轻寒夜拥梦难成。往日翠拥珠闱千人敬。今日更无一个可叮咛。 也没有了,我开头还以为是阿刨忘词了,但想想可能是删掉了。 后面那句改的很有意思,原来是 唉,公主啊,你避世难抛破镜缘,应该要多谢情天,快把夫郎认。 现在是 唉,公主啊,你避世难抛破镜缘,应该要多谢情天,为你把夫郎剩。 因为前面已经有这样的语句说“公主你肯认我了咩”,“不认不认还须认”,可见其实已经认了,不用再加劝说。 … Continue reading
Posted in 粤剧
Leave a comment